地点

1

上海

Straßenbild von Shanghai

2

重庆

Vor dem Stadttor

3

成都

Hedwig Weiss in ihrer Sänfte in der Straße des Konsulats, März 1912

4

云南府(昆明)

Wahrscheinlich Einweihung des Konsulats


出处:培根《埃克塞尔西奥世界地图集》(Bacons Large Excelsior Atlas of the World),地图:亚洲和欧洲(局部),伦敦:培根,约1920年。德国柏林国家图书馆书目号:IIIC 2° Kart.B1858。


1 上海

“那是一个温和无风的傍晚,我们乘坐着灵活的人力车,沿着明亮的外滩相互追随着前行。眼前的这一切就像是在梦中:汽车的鸣叫声,耳畔电气的铃声听上去跟柏林家乡的声音并没有多大不同。但是,在旁边还有一幕对我来说不寻常的景象:小车的车夫半裸着、气喘吁吁,在英国殖民地的街角,棕色的印度警官带着鲜红的头巾,有着黑亮的胡须,小马拉着的小车上,赶车的车夫身着白色服装,头戴一顶尖尖的帽子,头上飘着一根长长的辫子。”

(海德维希·魏司-索伦伯格,《中国革命时期的日记摘抄》,《公正:外交政策月刊》(Gerechtigkeit: Monatshefte für Auswärtige Politik),1919年,页697-706,译。)


2 重庆

“当我被人用轿子抬进这座城市时,我永远不会忘记它给我的第一印象。轿夫们在我前面,当要交换抬轿的横樑时,他们便用嘶哑的声音大喊着‘走开’!随后用带着唱腔的语调喊着‘Bangko’(音)。两位领事馆派来的‘卫兵’跑在前面。他们袒露着胸脯,飞奔过去,不时还回头看着。他们身穿看起来像是蓝色的制服,胸前印着“大德意志领事”的字样。然而,在街上简直难以形容的熙熙攘攘的人群中要找到一个突破口不是一件很简单的事。他们把摊贩和负载拖拉机赶到街边,赶走了倔强的骡子,警示着女人和小孩们。”

(海德维希·魏司-索伦伯格回忆录第二部中国,译)


3 成都

“当成都府雄伟的城墙在第二晚出现在我们面前时,我有多么高兴!目的地马上就要到了:过一座壮丽的桥——马可波罗桥(因为他在游记里面已经提到它了),然后穿过高高的东门就到了。走过几条街后一个一边笑一边在我们身旁走动的中国人燃起了响亮的烟花来迎接我们。大大小小的门都开了,门后是一个布满鲜花的大院—— 我们到了。”

(海德维希·魏司-索伦伯格回忆录第二部中国,译)


4 云南府(昆明)

“在第三天的下午,我们到达了1800米高的云南高原并行驶进了法国铁路的终点站:云南府。当我们下火车时,从山上刮来的清风吹过耳畔。第一次看到太阳光时我觉得它不仅是耀眼,而且几乎让人难以忍受。不过我还是深深地吸了一口气,感觉我在这高原上像是得到了新生。在这片陌生之地的一个小小的火车站上,我们却见到了我们故乡的一小部分:Lump, Thora 和 Strick (魏司家的三条狗)正在这里兴高采烈地欢迎我们。”

(海德维希·魏司-索伦伯格回忆录第二部中国,译)